We have a new Beta: v0.8.13 ("Troubling Times") !

Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.12.1) from Google, F-Droid, our server, or itch.io

Ukrainian translation

Discussions of the development process of the game.
Post Reply
zawarudo
Posts: 3
Joined: Tue Oct 22, 2019 9:44 pm
android_version: 8.0

Ukrainian translation

Post by zawarudo »

Вітання всім. Деякий час назад знайшов цю гру. Вона нагадала мені Dungeons and dragons-ігри, в які я грав у дитинстві. Я хочу долучитися до перекладу. Мої знання англійської дуже посередні, але я можу звірятися з іншими слов'янськими мовами. Тим паче, що гра має маленький обсяг поточного перекладу, який давно не оновлювався. Буду намагатися перекладати максимально точно, дотримуючись літературних норм, звичайно.

Наразі, переклав ~90% https://hosted.weblate.org/projects/and ... erface/uk/

Hello everyone. Some time ago I found this game. She reminded me of Dungeons and dragons games which I played as a kid. I want join to translation. My knowledge of English is very mediocre, but I can check the text with other Slavic languages. Moreover, the game has a small amount of current translation, which has not been updated for a long time. I will try to translate as accurately as possible, following literary norms, of course.

Now translated ~90% https://hosted.weblate.org/projects/and ... erface/uk/

P.S.
I check with Translation Memory. It often offers non-machine text with fairly good translation. But sometimes it gives a translation that is completely unlike the original. For example,
Let's see who dies here.
Translation Memory: Зараз побачимо, хто мав би готуватися.
Now let's see who should prepare.
I read about the principles of Translation Memory work. But why does the translator show such a dissimilar version? I will be glad to receive an answer.
User avatar
rijackson741
Posts: 4520
Joined: Tue Aug 20, 2013 2:04 am
android_version: 10 - Android 10
Location: Somewhere in Dhayavar
Contact:

Re: Ukrainian translation

Post by rijackson741 »

Hello zawarudo, and welcome to the forums.

We are always grateful for any help we can get with the development of AT. Translations are important, because they open up the game to a larger audience. That's good for us, because we have already put in the work to create the game, so the more people that can benefit, the better. Even if the translation is not perfect, it's better than no translation, and it's less work for another translator to clean up than it is to start from scratch.

For "Let's see who dies here" Google Translate gives "Подивимося, хто тут помирає." Is that better?
Level:75, XP:7656192, PV:866, FQ:105
HP:226, AC:255, AD:47-61, AP:3, ECC:23%, CM:3.0, BC:192, DR:3
Gold: 241432 | RoLS:1, RoL:1, GoW:1, VSH:1, RoFLS:1, WoB:1
HH:1, WA:1, D:1, CS:2, Cl:1, IF:4, Ev:3, Re:2, WP:DA:1, WP:1S:1, WP:B:1, AP:L:1, FS:DW:2, S:DW:1
zawarudo
Posts: 3
Joined: Tue Oct 22, 2019 9:44 pm
android_version: 8.0

Re: Ukrainian translation

Post by zawarudo »

rijackson741, thanks for understanding. I assume that Memory takes a translation from existing more literary line translation from another languages or similar Ukrainian line.
For "Let's see who dies here" Google Translate gives "Подивимося, хто тут помирає." Is that better?
Yes, i was thinking about it. Correct accurate translation may be
Давай подивимось, хто тут помре.
Last edited by zawarudo on Wed Oct 23, 2019 12:18 pm, edited 3 times in total.
User avatar
rijackson741
Posts: 4520
Joined: Tue Aug 20, 2013 2:04 am
android_version: 10 - Android 10
Location: Somewhere in Dhayavar
Contact:

Re: Ukrainian translation

Post by rijackson741 »

OK. I have to take your word for it. They are all unintelligible to me :lol:

Nobody has done anything with the Ukrainian translation in a long time, so if you want to give it a go, you are free to do so.
Level:75, XP:7656192, PV:866, FQ:105
HP:226, AC:255, AD:47-61, AP:3, ECC:23%, CM:3.0, BC:192, DR:3
Gold: 241432 | RoLS:1, RoL:1, GoW:1, VSH:1, RoFLS:1, WoB:1
HH:1, WA:1, D:1, CS:2, Cl:1, IF:4, Ev:3, Re:2, WP:DA:1, WP:1S:1, WP:B:1, AP:L:1, FS:DW:2, S:DW:1
zawarudo
Posts: 3
Joined: Tue Oct 22, 2019 9:44 pm
android_version: 8.0

Re: Ukrainian translation

Post by zawarudo »

Поточний прогрес
Ігровий контент 10,0% рядків
Інтерфейс користувача 96,4% рядків
Були перекладені діалоги в початковому місті Кросглені і сюжетна лінія Яна

Current progress
Game content is 10.0% of lines
User interface is 96.4% of lines
Dialogues in the original town of Crossglen and the storyline of Jan were translated
User avatar
rijackson741
Posts: 4520
Joined: Tue Aug 20, 2013 2:04 am
android_version: 10 - Android 10
Location: Somewhere in Dhayavar
Contact:

Re: Ukrainian translation

Post by rijackson741 »

As I said, if you want to translate more, have a go at it. It's really just a question of grinding away at it. And maybe finding friends you can rope in to the work :D
Level:75, XP:7656192, PV:866, FQ:105
HP:226, AC:255, AD:47-61, AP:3, ECC:23%, CM:3.0, BC:192, DR:3
Gold: 241432 | RoLS:1, RoL:1, GoW:1, VSH:1, RoFLS:1, WoB:1
HH:1, WA:1, D:1, CS:2, Cl:1, IF:4, Ev:3, Re:2, WP:DA:1, WP:1S:1, WP:B:1, AP:L:1, FS:DW:2, S:DW:1
User avatar
Nezzo88
Posts: 54
Joined: Wed Nov 14, 2018 9:21 pm
android_version: 9.0 - Pie

Re: Ukrainian translation

Post by Nezzo88 »

Hello! How to participate in translation? I have some spare time and I'd like to improve existing text and translate some dialogues that wasn't translated.
Player name: Fro
Lvl:72
AP:12/3 HP:150 AC:344 AD:36-48 CHS:25% CM:3 BC:188 DR:4
Do:4 CS:2 IF:2 Ev:2 Reg:2 Ta:1 WP:DA:1 AP:H:4 FS:DW:2 FS:DW:1
User avatar
Nut
Posts: 1770
Joined: Mon Oct 27, 2014 12:14 pm
android_version: 8.0
Location: Glade

Re: Ukrainian translation

Post by Nut »

Here's the link to weblate, where we maintain the translations:
https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/

Best to translate in 4 eye principle:
- You can look for untranslated texts, enter a translation, and suggest them (not save them)
- You look for open suggestions from others, review them, and then accept them

At some time you do the first part, at other times you do the second part.
That way the result is best.

At the moment 8% of the content is translated, so there are (or were at least) other translators active.
Nut
Post Reply