hey
i want to help in the translation in french but now i don't have good phone ( old xperia x8 in android version 2.1^^ )and my computer is dead (rip harddisk xD)
We have a new Beta: v0.8.13 ("Troubling Times") !
Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.12.1) from Google, F-Droid, our server, or itch.io
Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.12.1) from Google, F-Droid, our server, or itch.io
Translation in french
-
- Posts: 34
- Joined: Sun Jul 09, 2017 8:24 am
- android_version: 10 - Android 10
- Location: France
Re: Translation in french
Lvl: 77
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
- Duvalon
- VIP
- Posts: 73
- Joined: Wed Oct 19, 2016 1:34 am
- android_version: 7.1 - Nougat
- Location: Canada
Re: Translation in french
Bienvenue. Any help would be welcome. I'm the only one working on it (slowly) right now as far as I can tell. Let me know when you have access to weblate so we can work together.
-
- Posts: 34
- Joined: Sun Jul 09, 2017 8:24 am
- android_version: 10 - Android 10
- Location: France
Re: Translation in french
i can translate with my phone on weblate 

Lvl: 77
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
-
- Posts: 34
- Joined: Sun Jul 09, 2017 8:24 am
- android_version: 10 - Android 10
- Location: France
Re: Translation in french
i see the name of places are translate "charwood" ---> "charbois"
I think it's better if the names of places are not translate what do you think?
I think it's better if the names of places are not translate what do you think?
Lvl: 77
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
- Duvalon
- VIP
- Posts: 73
- Joined: Wed Oct 19, 2016 1:34 am
- android_version: 7.1 - Nougat
- Location: Canada
Re: Translation in french
For those that are relatively simple to translate, I think we should. For those that were already done we should definitely continue. For all others I've left them as is... Mostly people's names.
Once all the strings are translated, we can do a name pass and replace those that are difficult to read or pronounce in French.
Once all the strings are translated, we can do a name pass and replace those that are difficult to read or pronounce in French.
- Zukero
- Lead Developer
- Posts: 2028
- Joined: Thu Jul 21, 2011 9:56 am
- android_version: 8.0
- Location: Eclipse
Re: Translation in french
I recommend reading http://www.leveluptranslation.com/blog
They have good advice for developers wanting to localize their game.
Regarding names of characters and cities, they generally recommend to let the translator decide on a case by case basis, as some names may be impossible to read (many Japanese people can't read our alphabet), pronounce, or lose useful meaning in the target language.
I'd say try to keep the original name, eventually adapting it for readability and pronunciation, and translate it fully when the meaning seems important, like in the Marrowtaint debate we had a while back.
They have good advice for developers wanting to localize their game.
Regarding names of characters and cities, they generally recommend to let the translator decide on a case by case basis, as some names may be impossible to read (many Japanese people can't read our alphabet), pronounce, or lose useful meaning in the target language.
I'd say try to keep the original name, eventually adapting it for readability and pronunciation, and translate it fully when the meaning seems important, like in the Marrowtaint debate we had a while back.
Lvl: 78, XP: 8622632, Gold: 271542, RoLS: 1, ElyR: -, RoL: -, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 1, VSH: 1, WMC: 1, GoW: 1
HP: 71, AC: 301%, AD: 38-47, AP: 3, ECC: 50%, CM: 3.75, BC: 101%, DR: 2
HP: 71, AC: 301%, AD: 38-47, AP: 3, ECC: 50%, CM: 3.75, BC: 101%, DR: 2
- Voom
- VIP
- Posts: 617
- Joined: Sat Dec 19, 2015 5:24 pm
- android_version: 7.0
- Location: Fort Lauderdale, FL
Re: Translation in french
Vilegard and Feygard, I translated the meaning of one -> 'Vile' and translated by sound the other b/c there is no such word as 'Fey'. Is that fine?
Voom
- rijackson741
- Posts: 4520
- Joined: Tue Aug 20, 2013 2:04 am
- android_version: 10 - Android 10
- Location: Somewhere in Dhayavar
- Contact:
Re: Translation in french
It's not common, but it exists: https://www.merriam-webster.com/dictionary/fey
Level:75, XP:7656192, PV:866, FQ:105
HP:226, AC:255, AD:47-61, AP:3, ECC:23%, CM:3.0, BC:192, DR:3
Gold: 241432 | RoLS:1, RoL:1, GoW:1, VSH:1, RoFLS:1, WoB:1
HH:1, WA:1, D:1, CS:2, Cl:1, IF:4, Ev:3, Re:2, WP:DA:1, WP:1S:1, WP:B:1, AP:L:1, FS:DW:2, S:DW:1
HP:226, AC:255, AD:47-61, AP:3, ECC:23%, CM:3.0, BC:192, DR:3
Gold: 241432 | RoLS:1, RoL:1, GoW:1, VSH:1, RoFLS:1, WoB:1
HH:1, WA:1, D:1, CS:2, Cl:1, IF:4, Ev:3, Re:2, WP:DA:1, WP:1S:1, WP:B:1, AP:L:1, FS:DW:2, S:DW:1
-
- Posts: 34
- Joined: Sun Jul 09, 2017 8:24 am
- android_version: 10 - Android 10
- Location: France
Re: Translation in french
i see 100 first sentences and i didn't think it's so long ^^
Lvl: 77
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
XP: 8,350,043 Gold:715,282 AP : 4/12
HP : 198 AC : 274% AD : 34-51 CHS:14 CM :1 BC: 153% DR:5
RoLS:1 RoL:1
-
- Posts: 17
- Joined: Sat Apr 28, 2018 10:44 am
- android_version: 4.0
Re: Translation in french
Si il suffit de changer les fichiers a quoi sert le site Weblate?