We have a new Beta: v0.8.13 ("Troubling Times") !
Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.12.1) from Google, F-Droid, our server, or itch.io
Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.12.1) from Google, F-Droid, our server, or itch.io
Translation in German
-
- Posts: 24
- Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Germany
- Contact:
Re: Translation in German
I think this method will get into an absolute muddle. But ok, let's try it...
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
-
- Posts: 12
- Joined: Fri Mar 02, 2012 5:01 pm
- android_version: 4.0
- Location: Germany / Magdeburg
Re: Translation in German
So here are my thoughts about the new actor conditions for 0611:
cheers, caga
- Insect contagion - Infektion durch Insekten
- Blistering skin - Glühende Haut
- Stunned - Benommenheit
- Focused damage - Fokussierter Schaden
- Focused accuracy - Fokussierte Genauigkeit
- Irdegh poison - Gift von Irdegh
- Kazaul rotworms - ???
- Blessing of Shadow strength - Segen des Schattens Stärke
- Blessing of Shadow regeneration - Segen des Schattens Erhohlung
- Blessing of Shadow accuracy - Segen des Schattens Genauigkeit
- Shadow guardian blessing - Segen des Schattenbeschützers
cheers, caga
Lvl: 38, XP: 978639, Gold: 1300, HP: 110,
RoLS: 0, ElyR: 0, RoL: 0, ChaR: 0, GoLF: 0, ShaF: 0,
AC: 214%, AD: 18-22, AP: 3, CC: 20%, CM: 3.0, BC: 45%, DR: 0
RoLS: 0, ElyR: 0, RoL: 0, ChaR: 0, GoLF: 0, ShaF: 0,
AC: 214%, AD: 18-22, AP: 3, CC: 20%, CM: 3.0, BC: 45%, DR: 0
-
- Posts: 163
- Joined: Thu Mar 08, 2012 4:21 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
Re: Translation in German
Some are good, some sound strange to me. My ideas:caga wrote:So here are my thoughts about the new actor conditions for 0611:I would like to know about your thoughts about these translations.
- Insect contagion - Infektion durch Insekten
- Blistering skin - Glühende Haut
- Stunned - Benommenheit
- Focused damage - Fokussierter Schaden
- Focused accuracy - Fokussierte Genauigkeit
- Irdegh poison - Gift von Irdegh depends on what Irdegh is: good translatio if it is a city, not so good if it is a beast. In that case maybe Irdeghgift.
- Kazaul rotworms - ???
- Blessing of Shadow strength - Segen des Schattens Stärke
- Blessing of Shadow regeneration - Segen des Schattens Erhohlung
- Blessing of Shadow accuracy - Segen des Schattens Genauigkeit
- Shadow guardian blessing - Segen des Schattenbeschützers
cheers, caga
- Stunned - Betäubt
- Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
- Irdegh poison - Gift von Irdegh
- Kazaul rotworms - Kazaul-Fäulniswürmer
- Blessing of Shadow strength - Stärkesegen des Schattens
- Blessing of Shadow regeneration - Erhohlungssegen des Schattens
- Blessing of Shadow accuracy - Genauigkeitsegen des Schattens
- Shadow guardian blessing - Beschützersegen des Schattens
Lvl: 65, EXP: 5.130.135, 2 x ShaF, 1 x ChaR
-
- Posts: 24
- Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Germany
- Contact:
Re: Translation in German
I would also prefer buddyCasino's translations.buddyCasino wrote:
- Stunned - Betäubt
- Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
- Irdegh poison - Gift von Irdegh
- Kazaul rotworms - Kazaul-Fäulniswürmer
- Blessing of Shadow strength - Stärkesegen des Schattens
- Blessing of Shadow regeneration - Erhohlungssegen des Schattens
- Blessing of Shadow accuracy - Genauigkeitsegen des Schattens
- Shadow guardian blessing - Beschützersegen des Schattens
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
-
- VIP
- Posts: 655
- Joined: Wed Feb 23, 2011 3:35 pm
- android_version: 2.2
Re: Translation in German
I have a patch ready from the several open translation proposals: Patch
For now I used "Größerer Schaden" and "Größere Genauigkeit" in the patch. I also thought about "Wucht" and "Treffsicherheit", what do you think?
I also translated the 3 new strings of strings.xml in r222:
ToDo:
To me "Fokussierter Schaden" and "Fokussierte Genauigkeit" sound translated too. But I think "Gebündelter / Gezielter Schaden" sounds like you have a lower chance to miss the monster. (instead more damage is dealt.)buddyCasino wrote:caga wrote:
- Focused damage - Fokussierter Schaden
- Focused accuracy - Fokussierte Genauigkeit
- Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
For now I used "Größerer Schaden" and "Größere Genauigkeit" in the patch. I also thought about "Wucht" and "Treffsicherheit", what do you think?
I also translated the 3 new strings of strings.xml in r222:
Code: Select all
Move to top
Nach ganz oben verschieben
Move to bottom
Nach ganz unten verschieben
Immune to critical hits
Kritischen Treffern gegenüber immun
- content_itemlist.xml (new items)
- content_monsterlist.xml (new monsters)
- content_questlist.xml (Bomber works on it)
- content_conversationlist.xml (everything)
Level: 101, XP: 18780586, Gold: 358739
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
-
- Posts: 163
- Joined: Thu Mar 08, 2012 4:21 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
Re: Translation in German
Great. Sometimes it is not always about finding the corresponding words but about keeping the message.Samuel wrote: I also thought about "Wucht" and "Treffsicherheit", what do you think?
Lvl: 65, EXP: 5.130.135, 2 x ShaF, 1 x ChaR
-
- Posts: 24
- Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Germany
- Contact:
Re: Translation in German
I would say "Kazaul-Maden". I call it so in my translation of the questlist.caga wrote:[*]Kazaul rotworms - ???
the content_itemlist.xml <r224> speaks of "Irdegh poison gland", so i would say "Giftdrüse eine(s|r) Irdegh". The poison itself the would be named as "Irdegh-Gift".caga wrote:[*]Irdegh poison...
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
-
- Posts: 24
- Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Germany
- Contact:
Re: Translation in German
Hi. Translation of content_questlist.xml is done! It is based on revision 221.buddyCasino wrote:I think you should upload it when you're done. Or when the next date for an update is due.
I'm looking forward to your reviews...
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
-
- Posts: 12
- Joined: Fri Mar 02, 2012 5:01 pm
- android_version: 4.0
- Location: Germany / Magdeburg
Re: Translation in German
This sounds good to me too with one exception: stunned was translated earlier to Benommenheit (see strings.xml -> skill_longdescription_resistance_mental for referrence [line421])buddyCasino wrote:
- Stunned - Betäubt
- Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
- Irdegh poison - Gift von Irdegh
- Kazaul rotworms - Kazaul-Fäulniswürmer
- Blessing of Shadow strength - Stärkesegen des Schattens
- Blessing of Shadow regeneration - Erhohlungssegen des Schattens
- Blessing of Shadow accuracy - Genauigkeitsegen des Schattens
- Shadow guardian blessing - Beschützersegen des Schattens
Treffsicherheit sounds fantastic and matches the skill perfect imho.buddyCasino wrote:I also thought about "Wucht" and "Treffsicherheit", what do you think?
I think we should stick to this as you translated it this way in the questlist.Bomber wrote:I would say "Kazaul-Maden". I call it so in my translation of the questlist.
Great job! I haven't had the time to look into it, maybe at the weekend.Bomber wrote:Hi. Translation of content_questlist.xml is done! It is based on revision 221.
I'm looking forward to your reviews...
Thanks a lot for the patch, this gives us all the same base to work on. The only thing i'd like to mention is about stunned as mentioned above.Samuel wrote:I have a patch ready from the several open translation proposals: Patch
[...]
I also translated the 3 new strings of strings.xml in r222:Code: Select all
Move to top Nach ganz oben verschieben Move to bottom Nach ganz unten verschieben Immune to critical hits Kritischen Treffern gegenüber immun
The new translations sound excellent imo.
cheers, caga
Lvl: 38, XP: 978639, Gold: 1300, HP: 110,
RoLS: 0, ElyR: 0, RoL: 0, ChaR: 0, GoLF: 0, ShaF: 0,
AC: 214%, AD: 18-22, AP: 3, CC: 20%, CM: 3.0, BC: 45%, DR: 0
RoLS: 0, ElyR: 0, RoL: 0, ChaR: 0, GoLF: 0, ShaF: 0,
AC: 214%, AD: 18-22, AP: 3, CC: 20%, CM: 3.0, BC: 45%, DR: 0
-
- Posts: 24
- Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Germany
- Contact:
Re: Translation in German
Hi, I started work on content_conversationlist.xml. If some of you want to take over some parts of the translation, let me know per PN. After that I'll send you back a PN with the ID of the conversation list.
@samuel: sorry, but I really think that's the fastest way to get a translation of this file.
@samuel: sorry, but I really think that's the fastest way to get a translation of this file.

Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11