Thanks for your contribution.
Shadowfang:
- You are right "Schattenfang" sounds a little bit strange.
- Perhaps it should be "Reißzahn des Schattens" then?
Chaosreaper:
- You are right "Chaosschnitter" sounds a little bit strange.
- I dont like "Chaostod" so much.
- The somewhat "freie Übersetzung" "Tödliches Chaos" sounds better.
- What about another "freie Übersetzung": "Zepter des Chaos"? (because of the look)
I did look into your patch file. You should separate the new entries each to one line. (as in the English strings.xml)
I have some different translations: What do you guys think?
English text:
Code: Select all
Resistance against all types of conditions
Lowers the chance of being afflicted with all types of conditions by %1$d %% for every skill level. This includes all types conditions caused by monster attacks such as Poison, Dazed or Fatigue.
German caga:
Code: Select all
Widerstand gegen alle Effekte
Verringert bei jeder Stufe die Chance von Effekten geplagt zu werden um %1$d %%. Das beeinhaltet von gegnern hinzugefügte Effekte wie Vergiftung, Benommen und Ermüdung.
German Samuel:
Code: Select all
Widerstand gegen Effekte aller Art
Verringert bei jeder Stufe die Chance von Effekten aller Art geplagt zu werden um %1$d %%. Das beeinhaltet alle von Gegnern hinzugefügten Effekte wie beispielsweise Vergiftung, Benommen und Ermüdung.
This strings need translation for version 0.6.11:
content_actorconditions.xml
<string name="actorconditions_v0611">
<string name="actorconditions_v0611_2">
content_itemlist.xml
<string name="itemlist_v0611_1">
<string name="itemlist_v0611_2">
content_monsterlist.xml
<string name="monsterlist_v0611_monsters1">
<string name="monsterlist_v0611_npcs1">
strings.xml
<string name="about_contents3">
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.