A new thread for Czech translation. If anyone want to help, please post here. Any help is wanted
First version of translation is done without translating the names. After it is finished, I will look into translating the names (not all will be translated)
Here is the list of some important name translations:
Shadow - Přítmí
Lodar's Hideaway - Lodarova skrýš
Nor City - Město Nor
Blackwater - Černá Voda
Bonemeal potion - Lektvar z kostní moučky
Glow of the Shadow - Svit Přítmí
Wyrm - ještěr
Anklebiter - kanec
Foaming Flask - Pěnící Čutora
Loneford - Opuštěný Brod
Gargoyle - chrlič
guardhouse at Crossroads - strážnice na Rozcestí
Duleian Road - Dulejská Cesta
Minarra - Minara
personally I would skip this one: Wyrm - ještěr as the association i'd have with that is totally different than a wyrm, I'd see a slightly iversized lizzard, wyrm is bore badass imho can't think of better translation though, baybe keep it as so many people will know wyrms from rpgs anyway?
Thanks for the idea. You get to the point. Maybe I keep it as wyrm. Right now I am too busy in my personal life, so right now I paused the translation, but maybe in few weeks I shall resume.