Page 4 of 20

Re: Translation in German

Posted: Tue Nov 15, 2011 4:13 pm
by Samuel
lady black wrote:How about Free Hit, which is what +3AP really is with most weapons. Or Extra Hit. Or Restore Hit. Or Free Attack, Extra Attack or Restore Attack. Perhaps Restore Attack is the truest description of the effect of +3AP.
[+1]

Re: Translation in German

Posted: Fri Nov 18, 2011 7:11 pm
by Samuel
Samuel wrote:
lady black wrote:How about Free Hit, which is what +3AP really is with most weapons. Or Extra Hit. Or Restore Hit. Or Free Attack, Extra Attack or Restore Attack. Perhaps Restore Attack is the truest description of the effect of +3AP.
[+1]
Filled in a bug report:
http://code.google.com/p/andors-trail/i ... ail?id=278

Re: Translation in German

Posted: Fri Nov 18, 2011 7:58 pm
by nyktos
lady black made me think the word, vigor...

Re: Translation in German

Posted: Fri Nov 18, 2011 10:03 pm
by Samuel
Back to topic:

I translated the rest of the "content_itemlist.xml". Perhaps someone can validate it from "itemlist_v069_2" on.
I did not found a proper translation for "Shadowfang" and "Chaosreaper". Any ideas?

ToDo:
1) content_monsterlist.xml needs translation. 400 lines of monster names need a translation.
2) content_questlist.xml needs translation. 300 lines of small and medium paragraphs need a translation.
3) content_conversationlist.xml needs translation. 3000 lines of small paragraphs need a translation.

Done:
✓ strings.xml was translated. 450 lines of words and small paragraphs.
✓ content_itemlist.xml was partly translated. 300 lines of weapon names.
✓ content_actorconditions.xml was translated. 30 lines of condition names.

Re: Translation in German

Posted: Sat Nov 19, 2011 1:04 am
by Samuel
I translated the "content_monsterlist.xml". Perhaps someone can validate it.

ToDo:
1) content_questlist.xml needs translation. 300 lines of small and medium paragraphs need a translation.
2) content_conversationlist.xml needs translation. 3000 lines of small paragraphs need a translation.

Done:
✓ strings.xml was translated. 450 lines of words and small paragraphs.
✓ content_itemlist.xml was partly translated. 300 lines of weapon names.
✓ content_actorconditions.xml was translated. 30 lines of condition names.
✓ content_monsterlist.xml needs translation. 400 lines of monster names.

Re: Translation in German

Posted: Mon Nov 28, 2011 10:36 am
by Bomber
Samuel wrote:... What about the questlist bomber? Is it still a work in progress? ;)
Hi Samuel,
unfortunately i was otherwise engaged :( . If no one else is currently working on it, i continue (restart) translating the quest list [Promise!].

Re: Translation in German

Posted: Mon Nov 28, 2011 10:06 pm
by Samuel
Bomber wrote:
Samuel wrote:... What about the questlist bomber? Is it still a work in progress? ;)
Hi Samuel,
unfortunately i was otherwise engaged :( . If no one else is currently working on it, i continue (restart) translating the quest list [Promise!].
Sounds good. Looking forward for validation.

Re: Translation in German

Posted: Tue Nov 29, 2011 7:57 am
by Bomber
Samuel wrote:Sounds good. Looking forward for validation.
Watch my "progress-meter" on top of the first page of this thread... :D

Re: Translation in German

Posted: Tue Nov 29, 2011 8:55 am
by Bomber
Samuel wrote:I translated the "content_monsterlist.xml". Perhaps someone can validate it.
Hi Samuel,
here are my suggestions for a possible improvement of your monster list:

O: minotaur, S: Minotaur, B: Minotaurus
O: skeletal_warrior, S: Skelettkämpfer, B: Skelettkrieger
O: anklebiter, S: Anklebiter, B: :?: :? the words mean "Knöchelbeißer", but because it's a dog-like creature perhaps "Wildhund" would fit better.
O: hunting_dog, S: Jagender Hund, B: Jagdhund
O: old_vilegard_villager, S: Alter Vilegard Bewohner, B: Greis aus Vilegard
O: grumpy_vilegard_villager, S: Griesgrämiger Vilegard Bewohner, B: Griesgram aus Vilegard
O: vilegard_citizen, S: Vilegard Bewohner, B: Bürger von Vilegard
O: vilegard_resident, S: Vilegard Einwohner, B: Einwohner von Vilegard
O: vilegard_armorer, S: Vilegard\'s Waffenmeister, B: Vilegard\'s Rüstungsbauer (or Rüstungsschmied)
O: foaming_flask_cook, S: Foaming Flask\'s Koch, B: Perhaps we should translate the tavern name: Koch der \'Schäumenden Flasche\', perhaps not: Koch der \'Foaming Flask\' Taverne
O: feygard_patrol_watch, S: Feygard Patrouillentürhüter, B: Feygard Türwache
O: wyrm..., S: Wyrm..., B: Perhaps we could use the word 'Lindwurm' for the translation of 'wyrm'
O: kazaul_spawn, S: Kazaul Spawn, B: Kazaul
O: kazaul_guardian, S: Kazaul Beschützer, B: Kazaul Wächter


O: Original (key)
S: Samuel's translation
B: Bomber's suggestion

Re: Translation in German

Posted: Tue Nov 29, 2011 2:39 pm
by Gottkaiser
The thing with Vilegard Armorer is also the same with Prim armorer
Pretty much all of Bomber's suggestions sound good IMO

I furthermore think that the translation of Loneford Tavern Patron should be "Loneford Gastwirt" or similar

Shadowfang could perhaps be translated with "Schattenfang"
Chaosreaper could perhaps be translated with "Chaosschnitter" or similar