Hi,
i started to translate the quest list language file. I have reformated the original file from Oskar according to the new style since 0.6.9 (every quest "milestone" in a single line) and added a revision information line. Would you add the reformated file, Oskar? Imo the rearrangement makes a clearer language file and the diffs for future translations would also be easier.
If you're interested: questlist.xml
We have a new Beta: v0.8.13 ("Troubling Times") !
Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.12.1) from Google, F-Droid, our server, or itch.io
Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.12.1) from Google, F-Droid, our server, or itch.io
Translation in German
-
- Posts: 24
- Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Germany
- Contact:
Re: Translation in German
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
-
- Captain Awesome
- Posts: 368
- Joined: Sat Jan 29, 2011 8:51 am
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Stockholm, Sweden
Re: Translation in German
Thanks you both for your great translation effort!
Committed in r133.
Good work!
(Thank you Bomber for the heads-up on the formatting of questlist.xml also. I committed an indented version of questlist.xml now
)
Committed in r133.
Good work!
(Thank you Bomber for the heads-up on the formatting of questlist.xml also. I committed an indented version of questlist.xml now

/Oskar
-
- VIP
- Posts: 655
- Joined: Wed Feb 23, 2011 3:35 pm
- android_version: 2.2
Re: Translation in German
"mead" is not "Fleisch" but "Met" or "Bier" or "Alkohol".
Level: 101, XP: 18780586, Gold: 358739
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
-
- Posts: 24
- Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
- android_version: 2.3 - Gingerbread
- Location: Germany
- Contact:
Re: Translation in German
Thanks, something got mixed up... meat... mead...Samuel wrote:"mead" is not "Fleisch" but "Met" or "Bier" or "Alkohol".

Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
-
- Posts: 54
- Joined: Thu Jun 30, 2011 8:23 am
Re: Translation in German
I don't know whether this has already been changed, but in v 0.69 on the "about" page ( it is the page with the links to the forum and the project) "roguelike" has been translated to "schurkisch". This should be changed because rogue is a name of a game and should not be translated, there are two options:
1) call it "rogue ähnlich"
2) or just "roguelike" as a fixed expression
1) call it "rogue ähnlich"
2) or just "roguelike" as a fixed expression
-
- VIP
- Posts: 655
- Joined: Wed Feb 23, 2011 3:35 pm
- android_version: 2.2
Re: Translation in German
I did update the German translation for the new version 6.10.
The update includes:
- the new strings and small fixes
- actor conditions
- small fixes to the itemlist
What about the questlist bomber? Is it still a work in progress?
The update includes:
- the new strings and small fixes
- actor conditions
- small fixes to the itemlist
What about the questlist bomber? Is it still a work in progress?

Level: 101, XP: 18780586, Gold: 358739
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
-
- Posts: 54
- Joined: Thu Jun 30, 2011 8:23 am
Re: Translation in German
I found a few typos, in the skill... translation, they are not big but I wanted to post them
1)
In the skill "Leichenesser" and "Regenaeration" the sentence of the prerequisite should be: "...werden mind. 40/60 LP benötigt" it probably is to much work to change this because it would be necessary to declare LP as an own prerequisite instead of being one of the stat prerequisites
2)
In the skill "wachsende Standhaftigkeit" the sentence should be: "...wird nicht rückwirkend angewandt..."
3)
In the skill "Fehlschläge meistern" the word "verlohrenen" should be without an h, "verloren"
4)
Last but not least
The translation of "questdriven"="questgetrieben" is a bit strange, perhaps "questlastig" would be better, but I'm not sure with this, I think it's subjectively
1)
In the skill "Leichenesser" and "Regenaeration" the sentence of the prerequisite should be: "...werden mind. 40/60 LP benötigt" it probably is to much work to change this because it would be necessary to declare LP as an own prerequisite instead of being one of the stat prerequisites
2)
In the skill "wachsende Standhaftigkeit" the sentence should be: "...wird nicht rückwirkend angewandt..."
3)
In the skill "Fehlschläge meistern" the word "verlohrenen" should be without an h, "verloren"
4)
Last but not least

The translation of "questdriven"="questgetrieben" is a bit strange, perhaps "questlastig" would be better, but I'm not sure with this, I think it's subjectively
-
- VIP
- Posts: 655
- Joined: Wed Feb 23, 2011 3:35 pm
- android_version: 2.2
Re: Translation in German
Good points.Gottkaiser wrote:I found a few typos, in the skill... translation, they are not big but I wanted to post them
1)
In the skill "Leichenesser" and "Regenaeration" the sentence of the prerequisite should be: "...werden mind. 40/60 LP benötigt" it probably is to much work to change this because it would be necessary to declare LP as an own prerequisite instead of being one of the stat prerequisites
2)
In the skill "wachsende Standhaftigkeit" the sentence should be: "...wird nicht rückwirkend angewandt..."
3)
In the skill "Fehlschläge meistern" the word "verlohrenen" should be without an h, "verloren"
4)
Last but not least![]()
The translation of "questdriven"="questgetrieben" is a bit strange, perhaps "questlastig" would be better, but I'm not sure with this, I think it's subjectively
a) "questlastig" is a little bit negative. It was difficult to get a good word at this point. Someone has a good idea? ("Quest-driven fantasy RPG" - "Questgetriebenes Fantasy-Rollenspiel")
b) I also didn't find a good word for "cleave": (attack more than one monster)
c) Also the skills "Dodge" and "Evasion" both are "Ausweichen" in German. I used "Umgehen" for Evasion. Perhaps I should use "schleichen" (sneak) for that?
Any better ideas?
Edit: Provided an update in the issue tracker for everything but "questlastig".
Level: 101, XP: 18780586, Gold: 358739
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
-
- VIP
- Posts: 655
- Joined: Wed Feb 23, 2011 3:35 pm
- android_version: 2.2
Re: Translation in German
I need feedback. What about (a), (b) and (c) - Feedback is also needed if (a) or (c) is good like it is now.Samuel wrote:a) "questlastig" is a little bit negative. It was difficult to get a good word at this point. Someone has a good idea? ("Quest-driven fantasy RPG" - "Questgetriebenes Fantasy-Rollenspiel" - current translation)
b) I also didn't find a good word for "cleave": (attack more than one monster / get some action points when attacking)
c) Also the skills "Dodge" and "Evasion" both are "Ausweichen" in German. I used "Umgehen" for Evasion. Perhaps I should use "Schleichen" (sneak) for that?
cngunner started to join the translation team:
http://code.google.com/p/andors-trail/i ... ail?id=270
Unfortunately he did translate "content_actorconditions.xml" although I translated it previously.
The good thing about this: We have 2 independent translations. So the quality will probably improve.
Here are the differences of the 2 translations:
Code: Select all
English Samuel cngunner comment
d) Bless Segen Bless "Segen" should be better. Looks as if this entry was forgotten.
e) Weak Poison Schwaches Gift schwache Gift "Schwaches Gift" should be better.
f) Shadow Regeneration Regeneration der Schatten Schatten Regeneration What do you think?
g) Minor weapon feebleness Geringe Schwächung der Waffen Geringe schwächere Waffen "Geringe Schwächung der Waffen" should be better.
h) Bleeding wound Blutende Wunde Blutende Blessur "Blutende Wunde" should be better.
i) Blackwater misery Blackwater's Elend Elende Schwarzwasser "Blackwater's Elend" should be better. We should not translate places like "Blackwater".
j) Intoxicated Betäubung Betrunken What do you think?
k) Dazed Benommenheit Betäubt What do you think?
l) Chaotic grip Chaotischer Griff Chaotisch Griff "Chaotischer Griff" should be better.
m) Chaotic curse Chaotischer Fluch Chaotische Fluch "Chaotischer Fluch" should be better.
Level: 101, XP: 18780586, Gold: 358739
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
-
- VIP
- Posts: 655
- Joined: Wed Feb 23, 2011 3:35 pm
- android_version: 2.2
Re: Translation in German
ToDo:
1) content_itemlist.xml was partly translated. 100 lines of weapon names need a translation. ("itemlist_v069_2" and below)
2) content_monsterlist.xml needs translation. 400 lines of monster names need a translation.
3) content_questlist.xml needs translation. 300 lines of small and medium paragraphs need a translation.
4) content_conversationlist.xml needs translation. 3000 lines of small paragraphs need a translation.
Done:
✓ strings.xml was translated. 450 lines of words and small paragraphs.
✓ content_itemlist.xml was partly translated. 200 lines of weapon names.
✓ content_actorconditions.xml was translated. 30 lines of condition names.
1) content_itemlist.xml was partly translated. 100 lines of weapon names need a translation. ("itemlist_v069_2" and below)
2) content_monsterlist.xml needs translation. 400 lines of monster names need a translation.
3) content_questlist.xml needs translation. 300 lines of small and medium paragraphs need a translation.
4) content_conversationlist.xml needs translation. 3000 lines of small paragraphs need a translation.
Done:
✓ strings.xml was translated. 450 lines of words and small paragraphs.
✓ content_itemlist.xml was partly translated. 200 lines of weapon names.
✓ content_actorconditions.xml was translated. 30 lines of condition names.
Level: 101, XP: 18780586, Gold: 358739
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0