Thanks fiernaq
I'm dropping a bomb.
*If something was meant to be mispelled, capitalized, repeated, or said the way it was said, Just Ignore My Correction*
•When doing the Lights in the Dark quest, the first half of the chant says: You find .... defiler of the the .... one of the words '
the' needs to be removed.
•In the Lights in the Dark quest, Throdna says: Second .... take a vial of purifying spirit and apply to the shrine. It should be: .... take a vial of purifying spirit and apply
it to the shrine. Added the word 'it'.
•When talking to Kazaul Guardian in Lights in the Dark quest, I am given the option of saying: Kazaul, defiler of the the .... One of the words '
the' needs to be removed.
•When talking to Throdna in the Lights in the Dark quest, I am given the option of saying: Yes, It is done. It should be: Yes,
it is done. Lowercase 'I' in the word 'it'.
•In the quest Deep Wound, when I am talking to Erinith I am given the option of saying: 200 .... I'll go look for you book. It should be: .... I'll go look for you
r book.
•Also in the quest Deep Wound, when I am talking to Erinith I am given the option of saying: A lousy .... Fine, I'll go look for you stupid book. It should be: .... Fine, I'll go look for you
r stupid book.
•Gandoren in the Crossroads guardhouse says: I'm .... Goo day to you. It should be: .... Goo
d day to you.
•After I ask Gallain in the Crossroads guardhouse, what is this place, he says: Because .... We get at lot of those. It should be: .... We get
a lot of those. The word 'at' changes into the word 'a'.
•Ailshara in the Crossroads guardhouse says: This way, the people could get some of piece back of the riches that Feygard has stolen from all of us. This sentence is extremely clunky and sounds like broken English. My suggestion is: This way, the people could get
back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us.
•When talking to Hadracor south of the Feygard bridge, I am given the option of saying: Not yet, But I am working on it. It should be: Not yet,
but I am working on it. Lowercase 'b' in the word 'but'.
•Hadracor says: Wow .... I thought there only were five .... It should be: .... I thought there
were only five .... The words 'were' and 'only' swap spots.
•When talking to Rogorn beside the road to Carn Tower, I am given the option of saying: I am .... over at the crossroads guardhouse .... It should be: ....
Crossroads guardhouse ....
•Tinlyn the shepherd says: Thank you for helping me (this sentence needs a period at the end of it)
•The welcome sign to Loneford says: .... a drawing of bale of hay .... It should be: .... a drawing of
a bale of hay ....
•Taevinn in Loneford, Rolwynn and Farmer in the field west of Loneford, and nearly all the people named, Villager, in Loneford all say: It all .... completely white face and shivering. It should be: .... completely white face
d and shivering.
•Landa in Loneford says: The boy .... I tried to sneak close by to see.... It should be: .... I tried to sneak
up close
r to see.... 'I tried to sneak close by' doesn't make sense.
•Landa says: I peeked .... to see if there were anyone .... It should be: .... to see if there
was anyone ....
•In the following sentence Landa says: .... Instead, I saw someone skulking around .... 'skulking' is misspelled, it should be '
sulking'
•Landa says: Also .... while all others in the village has gotten ill? It should be: .... while all
the others in the village
have gotten ill?
•When talking to Landa, I am given the option of saying: Thank .... You secret is safe .... It should be: .... You
r secret is safe ....
•Buceth in Loneford's chapel says: Then .... Shining armours .... It should be: .... Shining
armour .... (no 's' on armour) The word 'armour' is used in both the plural and singular form.
•Buceth says: Changing .... because of these news .... It should be: .... because of
this news .... Saying 'these news' is incorrect.
•When talking to Vacor in the Missing Pieces quest, I am given the option of saying: I have found all pieces. It should be: I have found all
the pieces.
•Vacor says: Bah, The Shadow. It should be: Bah,
the Shadow. (lowercase 't' on the word 'the')
•When talking to Thorin in the bug cave, I am given the option of saying: Sure .... Sound easy enough ... It should be: .... Sound
s easy enough ....
•Algangror near Remgard says: Splendid. Return to me with some proof that they
are have been dealt with. The word '
are' doesn't make sense in that spot and should be deleted.
•Bridge lookout beside Remgard says: We .... that this cabin in inhabited .... It should be: .... that this cabin
is inhabited ....
•Elwyl the fighting sister in Remgard says: So .... I always thought their blue liquid seem so odd .... It should be: .... I always thought their blue liquid seem
ed so odd ....
•Elwyl says: Maybe .... that she
she is .... One of the words '
she' needs to be removed.
•Arghes in Remgard's tavern says: You on the other hand, is most important. It should be: You on the other hand,
are most important.
•When talking to Jhaeld, I'm given the option of saying: Sound simple enough. It should be: Sound
s simple enough.
•Jhaeld in Remgard says: When we marched her out of town, the children started crying out of fear for her. It should be: .... out of fear
of her. (Because they weren't afraid for her safety but afraid of her. *As I understood*.)
•Jhaeld says: If I .... to prevent any more people disappearing. It should be: .... to prevent any more people
from disappearing.
•Hjaldar in Remgard says: That .... People even travelled to here .... The word '
to' does not go in this sentence and should be deleted.
•Ulirfendor says: .... for any clues in the west part of this cave .... It should be: .... for any clues in the west
ern part of this cave .... ('western' sounds better)
•When talking to Ulirfendor, I am given the option of saying: Yes .... maybe that is parts of the missing piece? It should be: .... maybe that is
part of the missing piece? (The word 'parts' changes into the word 'part')
•When attacking Toszylae the lich, the text reads: You .... your stomach turns and twists - as if it
had a life of its own. The word 'had' should be changed to '
has'. The word 'had' is past tense, and since the phrase "your stomach turns and twists" is present tense, 'had' becomes 'has'.
•Ulirfendor says: The ritual .... the process can have .... unusual effect on the carrier. It should be: .... unusual effect
s .. or ..
an unusual effect .... (The same mistake is repeated a few sentences down from this one.)
•Ulirfendor says: The ritual .... being eaten from inside ... It should be: .... being eaten from
the inside ....
•Ulirfendor says: You should .... seek help from one of the priests of the Shadow as quick as possible. It should be: .... as quick
ly as possible.
That is all.
